2017年1月12日木曜日

私の性別って...外国人の名前から性別を想像できますか?って話




日本人会の診療所のレシート見たら・・・


私・・・


男だったんだね・・・




って冗談はさておき、



外国人の名前って、ぶっちゃけ、性別わからないことあるよね。
フィリピン人からしたら、タロウもハナコもどっちが男女かわからないだろうし。



日本人だって、私の名前「suni」だけ見たら男か女かわからないよね。



あと例えば日本人なら、
例えば名前が「やすお」さんだったとして、
スペルが「yasuo」というのは容易に想像つくけど、
外国人だったらそれを
「yasuou」とか「yasio」とかタイポすることもあるだろうし
日本人だったら「これって「やすおさんじゃないのかな…」ってダブルチェック入ると思うんだけど、
外国人にはわからないよねぇ。



そうそう、大学入ってから、
「自分が日本人の苗字に疎い」ということに気づきました。
さすがにサトウナナカレベルならわかるけど、
あまり耳にしたことのない苗字だと
あれっ、聞き間違いかな?とか
どう書くのかな?って思ったりとか。
高校まで朝鮮学校に通ってたから
日本人の名前に対する経験値が浅かったんだよね。



英語圏の名前もメジャーどころなら想像つくけど、そうじゃないお名前は男女もスペルも全然わからないから、
人のふり見て我がふり直せ、と思った次第です。



       このエントリーをはてなブックマークに追加   
    follow us in feedly

関連リンク












ランキングに参加しているので、ポチっていただけると励みになります😊

にほんブログ村 海外生活ブログ マレーシア情報へ
にほんブログ村


ありがとうございます😊

最後に宣伝です!和食の英語レシピを販売中!


我が家の外国人メイド向けに英語で書いたレシピを販売中です!お陰様で好評をいただきまして、すでに30名様以上に購入いただきました。
「誰が作っても同じ味にするための再現性」を追求し、各工程の写真も貼って、とにかく「わかりやすさ」にこだわっています😊

外国人の友人や配偶者がいる方、メイドに料理も作ってもらえると助かるな〜という方はこの機会にぜひ😊
日本の家庭料理がメインで、観光料理も少し、日本人向けの離乳食レシピもあります。すべて、我が家のメイドが一度は調理済みで、夫(日本人)の試食も済んでいて問題ないことを確認しているものばかりです。

販売開始時点で100ちょいだったレシピが、現在は120を超えました。これからもどんどん増えていくレシピ、一度購入いただいたらこの先増えていくレシピもご覧いただけます。

詳しくは下の記事からどうぞ!




不明点がありましたら、気軽にご連絡くださいね!


    このエントリーをはてなブックマークに追加.
    .

関連リンク by Google



関連リンク by Milliard

 にほんブログ村 海外生活ブログへ

0 件のコメント:

Blog Archive